IU(아이유) _ Celebrity

C’est toujours quasiment l’événement de l’année quand IU sort un titre, et celui-ci est en plus particulier, puisque c’est un genre assez inédit pour elle. La magie est toujours là, c’est juste, c’est intelligent, c’est drôle et c’est extrêmement bien joué. La chanson est magnifique et le MV est un pur bonheur qui va avoir droit à de multiples explications.

On sait tous que IU ne laisse rien au hasard.

« CELEBRITY » est le 1er titre sorti en attendant son nouvel album qui fera partie de ma discothèque.

La chanson est faite pour réconforter les gens qui sont déprimés par cette époque « COVID » qui a isolé beaucoup de gens, ce qui ajouté à l’hiver représente énormément de vies entrain de doucement s’éteindre.

« CELEBRITY »

BEHIND MV:

Petit teaser sur « Special Clip » de 1theK à venir très vite.

29/01/2021, le voici:

La VF: (par Bibi, en partant de la traduction anglaise, mais sachez que même les traductions anglaises sont plus ou moins fiables, car le Coréen est très dur à traduire correctement).

D’un coin du monde
Cultivé légèrement avachi
Un outsider qui a mal à la tête

Ta démarche, tes vêtements
Ta playlist musicale
Jouée dans tes écouteurs, c’est tout en mineur

Tu ne sais pas
A quel point une lumière éblouissante brille
Au-dessus de ta tête inclinée

Ce n’est pas grave si cela prend du temps
J’espère que tu sauras à la fin
Le seul et unique
Tu es ma célébrité

N’oublie pas, au milieu des ténèbres floues
Tu es comme une étoile dessinée de la main gauche
Peux-tu voir à quel point
Tu es particulier ?
Tu es ma célébrité

Célébrité
Tu es ma célébrité

Ton visage épuisé
C’est comme quand les lumières s’éteignent
Le son de tes battements de cœur est trop faible

L’éclat que tu possèdes
Ton imagination, Ton identité
Ils sont tous au régime

Tu ne sais pas
Comment j’ai écrit un poème d’amour il y a longtemps
Pour toi, qui n’a pas encore fleuri

Ce n’est pas grave si tu es perdu
J’espère que tu pourras sourire
Le seul et unique
Tu es ma célébrité

N’oublie pas, au sein des ténèbres floues
Il y a une étoile dessinée de la main gauche
Peux-tu voir à quel point
Tu es particulier ?
Tu es ma célébrité

Chaque empreinte conduit à une constellation
Cette marche maladroite grave un croquis
C’est mon chemin pour ne rencontrer que toi
Il suffit de prendre ce chemin, de suivre les lignes pointillées

N’oublie pas, au milieu du long hiver
Une fleur va s’épanouir entre les fissures gelées
Peux-tu voir à quel point
Le printemps sera le jour suivant ?
Tu es ma célébrité

Célébrité
Tu es ma célébrité

A suivre bien sûr…

6 commentaires

    1. Domdom

      Merci Corinne,
      je le ferais bien à chaque fois, mais souvent les traductions anglaises sont très mauvaises, ou plutôt pleine de contresens. Ce qui veut dire que je pourrais publier des traductions qui faussent tout le sens de la chanson. Maintenant que la plupart des artistes traduisent directement en anglais les MV, ça facilite les choses, mais ça reste littérale et pour capter le vrai sens ou la poésie d’une chanson, c’est chaud!! En fait la langue est extrêmement basé sur sa culture et certaines expressions sont très dures à comprendre et donc à traduire. Je vais essayer de le faire plus souvent!
      Bonne soirée…

      Aimé par 1 personne

      1. Paquerite

        C’est le problème avec les traductions…
        je sais j’ai des abonnés qui des fois ne comprennent pas mes articles, surtout lorsque c’est un peu littéraire, la poésie de la langue ne voyage pas facilement !
        Mais en tout cas tes textes donne une idée du message, et ça change tout !
        je t’embrasse
        Bonne journée à toi Domdom

        Aimé par 1 personne

  1. des polygrapheurs

    Merci Domdom pour cet article et cette traduction.
    Je compte bien me cultiver grâce à vous ((j’ai failli vous tutoyer emportée par la proximité qu’Internet suscite) à l’avenir et déjà je vous sais gré de partager ainsi cette culture qui me manque.
    Comme Paquerite, je suis absolument ébaubie par la beauté de ces artistes coréens qui ont plus que celle de la jeunesse, une totale perfection esthétique déclinée en variantes infinies tout aussi admirables. (Moi je suis encore plus sensible à celle d’un éphèbe comme EunWoo : le regarder me scotche!).
    Ils sont donc souvent musiciens eux-mêmes, ces chanteurs-danseurs, puisque la chanson parle du « mode mineur » qui correspond, si j’ai bien effectué ma recherche, à une musique dramatique épique ou « planante » (?)… donc qui désignerait ici la déprime ambiante! A moins que je n’accorde trop d’importance à cette formule et que les paroles contiennent simplement l’expression « en mode mineur » qui veut dire « sans importance » ???… Vous voyez combien vos écrits m’interpellent!
    Bref… l’ensemble est certainement poétique mais la mélodie, qui a « du peps », du rythme pousse plutôt l’auditeur à danser et à recevoir ce message positif très thérapeutique ces jours-ci!
    Pourriez-vous éclairer ma lanterne? Quand la locutrice dit à ce héros ou cette héroïne de son quotidien à qui elle s’adresse, « tu es ma célébrité » veut-elle dire « tu es ma star » (auquel cas elle se perd comme moi dans le spectacle de l’autre) ou « tu me rends célèbre » (et dans ce cas ce serait une manœuvre pour que l’interlocuteur/trice déprimé-e reprenne confiance en soi par le lien amical) ?
    Merci encore pour cet article qui m’enchante!

    J'aime

    1. Domdom

      Bonjour Madame H.
      je pense effectivement que l’on peut se tutoyer, ce n’est pas un manque de respect. Alors, beaucoup de questionnements!! Alors comme ça, on craque pour ce petit minet d EunWoo?!! Sa gloire augmente au fur et à mesure des années, et maintenant, avec le drama « True Beauty », ça va être une petite folie pour lui. Le temps des réponses est venu: « Mineur » est effectivement employé pour signifié la déprime, le manque de fierté au sens noble du terme. Aucun terme n’est utilisé au hasard. Le Coréen est extrêmement imagé et il se sert souvent de sa culture populaire ancestral pour exprimer des idées. Ici ce n’est pas le cas, mais il faut toujours décoder le sens caché de beaucoup de messages des chansons. Pour « tu es ma célébrité » qui peut se traduire effectivement par « tu es ma star », j’ai gardé ce terme tout simplement parce que c’est le titre de la chanson. Mais à qui s’adresse IU et de qui parle-t-elle? On pourrait penser qu’elle se parle si on s’arrête à la vue de la vidéo, surtout qu’elle dit elle-même qu’en 2020 elle a déprimé et n’a donc pas sorti d’album, mais la réalité va bien sûr plus loin que cela. La KPOP, c’est des artistes et des « Fans ». Et les gens, qui ne connaissent pas ce milieu, pensent que c’est à sens unique. Nous, les fans, on adore et on chéri nos idoles… Et bien non, le contraire est encore plus vrai. Les artistes vivent et composent pour leurs fans. IU déclare sa flamme aux Uena (le nom de ses fans) et explique que sans eux, elle déprime aussi, et qu’au bout du compte, pour le bien de tous, ils ne forment qu’un et sont capables de tout ensemble. IU est la lumière des Uena, et le Uena sont la lumière d’IU. Cette règle est valable pour toute la KPOP et c’est même ce qui, à mes yeux, représente l’un des nombreux aspects qui fait que la KPOP est unique. Il ne faut pas hésiter à regarder tous les articles sur IU (il suffit de cliquer dans le nuage de mots sur la droite « IU ») parce que c’est non seulement la plus grande artiste solo sud-coréenne, mais aussi du monde… Oui, c’est ma célébrité!!!ahahah…

      J'aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s